El golpe de la sartén, aunque no duela, tizna

El golpe de la sartén, aunque no duela, tizna
Nachrede schläft nicht.
Wer einmal in den Mund der Leute kommt, der kommt selten wieder heraus.
Geredet ist geredet, man kann’s mit keinem Schwamm mehr abwischen.

Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán. . 2014.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Golpe de la sartén, aunque no duela, tizna, (El) — Advierte que la calumnia, aunque sea obvia, daña irreparablemente la mejor reputación. De esta manera aparece en de Lope de Vega. Y de ahí, también, que Beaumarchais acuñara en este maligno consejo: Calumnia, que algo queda …   Diccionario de dichos y refranes

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”